For Christmas, Tae got this CD and book from her kun gomo. We've been listening to it a lot these past couple of days - Tae will ask for "K-rean kik-kic" (Korean music).
I'm happy to oblige, but I have to admit, I'm kind of stuck. I don't speak Korean, and when Tae asks me to sing and read the book along with the songs, I have to tell her that I can't because I don't speak (or read) Korean.
The book is mostly in Korean, except where it has the English translations of the songs. The songs are mostly American kids' songs - like "If you're happy and you know it," "Oh Susanna," and "Ten little indians." I don't really need to read the English versions of the songs, since for the most part, I'm familiar with them. I wonder why books and CDs like this one don't have the romanizations of the Korean words. I know kids are sponges and can learn languages on their own, but wouldn't it be a little helpful, for say, the parents?
I'm trying my best to parse out the songs, and pick out words, but it's pretty hard for me. This is my best guess at "Head, shoulders, knees and toes."
moo-di, yuk-hi, moo-du, pai, moo-du, pai...
Can anyone help me out with the actual words? What obstacles have you faced in trying to teach your children a second (or third or fourth) language?
~ eliaday