I've learned a great many things living in the motherland. Mostly by just listening and watching. I do it a lot more here than I did back home in the states. At home, everything is so familiar I think I just go go go. But here, even with all the Korean drama watching, there's so much that's new and foreign. So I like to just hang back and watch. I watch to see how people interact, how they react and how they go about daily life because often times it's with a twist from what I expect. At first it was easy to point and say the way we do things at home are better. But soon I could see that the way they do things here, works here and could teach me a thing or two.
I guess you can't say I'm completely immersed and away from all things familiar here because I am here with the American military. I have access to an Army post with all the trappings. Several times a day, I travel between a little America and the Korea outside the barbed wired walls that surround it. Inside, I can buy Organic Valley butter and Jet Puffed Marshmallows, and then outside I can get fifty kinds of korean yogurt drinks the kids are slowly growing addicted to. During the day, my son attends the Department of Defense school on post along with a lot of other military and government worker children.
We could have lived on post too, but we chose to live off post because we wanted to take advantage of living in actual Korea as much as possible. It was more painful at first. We had to learn to throw away our garbage properly (so complicated!) and the houses offered on base are just set up in a more familiar and therefore more cozy layout. But, I think we've grown accustomed and we are now reaping the benefits.
One such benefit is making friends with families who know a lot about Korea who live in our building. It's been a little more difficult to make make actual Korean KOREAN friends, but there are a significant number of families where there is an American father and native Korean mother. They have, who I'm used to calling, "hapa" children. Because these hapa children have lived in Korea most, if not all, of their lives, their Korean is often fluent. If they don't attend the American school yet, it's usually better than their English skills. I'm just so used to seeing Hapa children in America, that it's been eye opening to see them here.
After a few months, I started to pick up on a word these mothers married to non-Korean husbands would use among themselves when talking about their children or other children mixed racially like their own. They would use the word "Honyol." It kind of shocked me at first because the only contact I'd had with the word was in the book Ten Thousand Sorrow by Elizabeth Kim. In her story, she'd stated that it was a derogatory word to call a Korean person who was racially mixed with another ethnicity. In other words, that it was an insult. But here were loving mothers, standing around, using the words to refer to their bright beautiful children. Interesting.
After listening to them for several weeks, I finally asked outright if Honyol was the word for mixed children in Korean. They all agreed. I told them about my word "hapa." They said the difference is that "Honyol means always Korean mixed with something. It's how Koreans tell that the children have Korean blood in them." I asked them about negative connotations that went with the word. They agreed that there were some, especially in the past. But, that attitudes were changing and people were more accepting...that it wasn't the word, but how someone used the word to express themselves. If someone were to spit out the word in a hateful statement during a fight with their child, then it would be used in a bad way. But facts were facts. Their children were mixed and there was no hiding it in such a homogeneous society. Their children are Honyol. It is now a common word to describe their children. Korea is slowly starting to come to realize that there is not only one "kind" of people.
At first it was hard to use the word. All this time I'd thought it was a bad word, and now I was using it to describe precious children in conversation. But the more I thought about it, the more I think those moms were right. It's not the word. It's how it's used. At least that's what people have decided to do here. Watching them talk about their children lately though, I wondered, could we use this word for our children in America? I may not have had Honyol children myself but I expect Honyol grandchildren someday and I am hoping for Honyol nieces and/or nephews soon. Will this word have traveled over by then?
- jooliyah who always grew up thinking she'd marry someone to make Honyol children with, but had to abandon such thoughts when a hot Korean American swimmer dude ended up becoming her best friend.
Recent Comments